Lucille is an exceptional translator. She comes to each interaction well prepared and takes time beforehand to understand her client’s context and intentions. Her translations are accurate, emotionally precise, and delivered in real time with unobtrusive professionalism.
Սյունե Կիրակոսյան
Առավել քան դասախոս ու ընկեր․ ուրախ ես՝ ընկեր Լյուսիլ, տխուր ես՝ ընկեր Լյուսիլ, զայրացած ես, հիասթափված ես, անելանելի իրավիճակում ես, հոգնած ես, «մրսում» ես, տաք օթևան ես փնտրում՝ դարձյալ ընկեր Լյուսիլ։ Շարքը, իհարկե, անվերջ կարող եմ թվել, բայց ստացած ջերմության ու էմոցիաների մասին լռելն անօրինական կլինի։ Ապագայի լուսավոր կետի օրինակ և ճերմակ տրտով հոգու նորոգիչ…. Ընկեր Լյուսիլ 🤍
Gohar Hayrapetyan, TV host, journalist
Լյուսիլը ոչ թե թարգմանում է, Լյուսիլը բառերից ժանյակներն է հյուսում: Երբեք չեմ մոռանա Սարոյանի հիմնադրամի նախագահ Սքոթ Սեդրակյանի հետ հարցազրույցի ընթացքում Լյուսիլի թարգմանությունը: Դա առանձին արվեստ էր:
Գեվ Հարությունյան EduHub ՀԿ նախագահ
Լյուսիլի հետ հրաշալի փորձառություններ ենք ունեցել տարբեր առիթներով։ Նախ, Լյուսիլը որպես փորձառու թարգմանից եղել ա իմ փոդքաստի հյուրերից մեկը, ու իր սիրուն հայերենով պատմել ա թարգմանչի մասնագիտության մասին։ Հետո, լրիվ անվճար, իմ կրթական ծրագրերից մեկի շրջանակներում, թարգմանեց իմ գերմանացի կոլեգայի տված հարցազրույցը հանրային հեռուստաընկերությունում՝ այն էլ ուղիղ եթեր։ Շնորհակալություն պրոֆեսիոնալիզմի ու մարդկային լավ հատկանիշների համար։
Լիանա Քարամյան
Իմ սիրելի դասախոսի ու ավագ ընկերոջ դասերը միշտ լույսով ու ջերմությամբ են լի։ Դուք սովորեցնում եք ոչ միայն գիտելիք, այլև վերաբերմունք՝ կյանքի, մարդկանց ու աշխարհի հանդեպ։
Շնորհակալություն՝ ձեր լույսի մի մասը մեզ տալու համար💛
Մետաքսյա Միկոյան
Ու մի օր նա դարձավ իմ սրտի Միսս Լյուսիլը… Մարդ, ով ինձ սովորեցրեց սիրել անգլերենը, ում հետ սովորեցի բառերի արժեքն ու ուժը զգալ, ում հետ սիրահարվեցի լեզվին, խոսքին,ու երաժշտությանը… Ու հպարտ եմ, որ դեպի անգլերեն տանող ճանապարհն անցել եմ նրա ձեռքը բռնած…🤍
Aspram Hambardzumyan
Սիրելի Լյուսիլ Ջանինյանի դասերին մտնելը միշտ նման է լուսավոր սենյակ մտնելուն․ այնտեղ լույս կա՝ ոչ միայն գիտելիքի, այլև մարդկային ջերմության։ Նա խոսում է ոչ թե պարզապես թեմայի, այլ կյանքի մասին՝ այնպես, որ ամեն բառից հետո ուզում ես մտածել, հասկանալ ու մի փոքր էլ ավելի լավը դառնալ։ Նրա ներկայությունը լիցքավորում է, ձայնը՝ հանգստացնում, իսկ խոսքը՝ ոգեշնչում։
Shushanik Melik-Adamyan
Lucille, elle est etymologiquement une lumière et dans sa capacité d’interprète elle brille comme une comète!
Anouk Mkrtchyan, Azatutyan.am, Journalist
Վայելեցի “մանր թելերով հյուսած, շղարշի պես թափանցիկ բառերով թարգմանած” Մեռնող կենդանուն։ Առաջին անգամ Ֆիլիպ Ռոթի այս գործը մի 10տ առաջ էի կարդացել՝ռուսերեն։ Այնքան ուրախ եմ, որ գործի էսթետիկան հայերենով ոչ միայն փայփայել է “ծովախեցու մեջ թաքնված Լյուսիլը”, այլեւ այնքան Ռոթ է դարձել, որ հայերեն, թե իմանար, հենց այդպես էլ կգրեր այդ սկանդալային ամերիկացին։
Inna Sahakyan, Film director/Producer
A diligent, caring, and “luminous” translator.
Vahe Khachikyan, NGO Center
Լյուսիլն իմ սրտի թարգմանիչն ա:
Factory Production
During “Starmus”, “Global Armenian Summit”, “Junior Eurovision” & “Aznavour 100” events hosted and organized by Factory Production, Janinyan’s expertise, professionalism and dedication were invaluable in ensuring that the communication barriers between multilingual participants were effectively bridged.
Կողբ հիմնադրամ
Koghb Foundation is deeply involved in various cultural, educational, and community initiatives aimed at preserving Armenian cultural heritage and promoting education. Lucille’s work during our most recent initiatives—whether translating important project materials or interpreting for international collaborators—has always been accurate, timely, and of the highest quality.
Scott Setrakian, President of Saroyan Foundation
Lucille is an exceptional translator. She comes to each interaction well prepared and takes time beforehand to understand her client’s context and intentions. Her translations are accurate, emotionally precise, and delivered in real time with unobtrusive professionalism.
Սյունե Կիրակոսյան
Առավել քան դասախոս ու ընկեր․ ուրախ ես՝ ընկեր Լյուսիլ, տխուր ես՝ ընկեր Լյուսիլ, զայրացած ես, հիասթափված ես, անելանելի իրավիճակում ես, հոգնած ես, «մրսում» ես, տաք օթևան ես փնտրում՝ դարձյալ ընկեր Լյուսիլ։ Շարքը, իհարկե, անվերջ կարող եմ թվել, բայց ստացած ջերմության ու էմոցիաների մասին լռելն անօրինական կլինի։
Ապագայի լուսավոր կետի օրինակ և ճերմակ տրտով հոգու նորոգիչ….
Ընկեր Լյուսիլ 🤍
Gohar Hayrapetyan, TV host, journalist
Լյուսիլը ոչ թե թարգմանում է, Լյուսիլը բառերից ժանյակներն է հյուսում: Երբեք չեմ մոռանա Սարոյանի հիմնադրամի նախագահ Սքոթ Սեդրակյանի հետ հարցազրույցի ընթացքում Լյուսիլի թարգմանությունը: Դա առանձին արվեստ էր:
Գեվ Հարությունյան EduHub ՀԿ նախագահ
Լյուսիլի հետ հրաշալի փորձառություններ ենք ունեցել տարբեր առիթներով։ Նախ, Լյուսիլը որպես փորձառու թարգմանից եղել ա իմ փոդքաստի հյուրերից մեկը, ու իր սիրուն հայերենով պատմել ա թարգմանչի մասնագիտության մասին։ Հետո, լրիվ անվճար, իմ կրթական ծրագրերից մեկի շրջանակներում, թարգմանեց իմ գերմանացի կոլեգայի տված հարցազրույցը հանրային հեռուստաընկերությունում՝ այն էլ ուղիղ եթեր։ Շնորհակալություն պրոֆեսիոնալիզմի ու մարդկային լավ հատկանիշների համար։
Լիանա Քարամյան
Իմ սիրելի դասախոսի ու ավագ ընկերոջ դասերը միշտ լույսով ու ջերմությամբ են լի։ Դուք սովորեցնում եք ոչ միայն գիտելիք, այլև վերաբերմունք՝ կյանքի, մարդկանց ու աշխարհի հանդեպ։
Շնորհակալություն՝ ձեր լույսի մի մասը մեզ տալու համար💛
Մետաքսյա Միկոյան
Ու մի օր նա դարձավ իմ սրտի Միսս Լյուսիլը…
Մարդ, ով ինձ սովորեցրեց սիրել անգլերենը, ում հետ սովորեցի բառերի արժեքն ու ուժը զգալ, ում հետ սիրահարվեցի լեզվին, խոսքին,ու երաժշտությանը… Ու հպարտ եմ, որ դեպի անգլերեն տանող ճանապարհն անցել եմ նրա ձեռքը բռնած…🤍
Aspram Hambardzumyan
Սիրելի Լյուսիլ Ջանինյանի դասերին մտնելը միշտ նման է լուսավոր սենյակ մտնելուն․ այնտեղ լույս կա՝ ոչ միայն գիտելիքի, այլև մարդկային ջերմության։ Նա խոսում է ոչ թե պարզապես թեմայի, այլ կյանքի մասին՝ այնպես, որ ամեն բառից հետո ուզում ես մտածել, հասկանալ ու մի փոքր էլ ավելի լավը դառնալ։ Նրա ներկայությունը լիցքավորում է, ձայնը՝ հանգստացնում, իսկ խոսքը՝ ոգեշնչում։
Shushanik Melik-Adamyan
Lucille, elle est etymologiquement une lumière et dans sa capacité d’interprète elle brille comme une comète!
Anouk Mkrtchyan, Azatutyan.am, Journalist
Վայելեցի “մանր թելերով հյուսած, շղարշի պես թափանցիկ բառերով թարգմանած” Մեռնող կենդանուն։ Առաջին անգամ Ֆիլիպ Ռոթի այս գործը մի 10տ առաջ էի կարդացել՝ռուսերեն։ Այնքան ուրախ եմ, որ գործի էսթետիկան հայերենով ոչ միայն փայփայել է “ծովախեցու մեջ թաքնված Լյուսիլը”, այլեւ այնքան Ռոթ է դարձել, որ հայերեն, թե իմանար, հենց այդպես էլ կգրեր այդ սկանդալային ամերիկացին։
Inna Sahakyan, Film director/Producer
A diligent, caring, and “luminous” translator.
Vahe Khachikyan, NGO Center
Լյուսիլն իմ սրտի թարգմանիչն ա:
Factory Production
During “Starmus”, “Global Armenian Summit”, “Junior Eurovision” & “Aznavour 100” events hosted and organized by Factory Production, Janinyan’s expertise, professionalism and dedication were invaluable in ensuring that the communication barriers between multilingual participants were effectively bridged.
Կողբ հիմնադրամ
Koghb Foundation is deeply involved in various cultural, educational, and community initiatives aimed at preserving Armenian cultural heritage and promoting education. Lucille’s work during our most recent initiatives—whether translating important project materials or interpreting for international collaborators—has always been accurate, timely, and of the highest quality.